Vila Real — Entre Rios e Nobreza

Between Rivers and Nobility 

Entre Rivières et Noblesse


Situada na confluência dos rios Corgo e Cabril, Vila Real é uma cidade onde a natureza e a história se entrelaçam.

Conhecida como a "cidade dos nobres", preserva o encanto das suas casas senhoriais, fachadas barrocas e ruas íngremes de calçada com vista para os vales profundos de Trás-os-Montes.

Located at the confluence of the Corgo and Cabril rivers, Vila Real is a city where nature and history intertwine.

Known as the "city of noblemen," it preserves the charm of its manor houses, baroque façades, and steep cobbled streets overlooking the deep valleys of Trás-os-Montes.

Située à la confluence des rivières Corgo et Cabril, Vila Real est une ville où la nature et l'histoire se mêlent harmonieusement. Surnommée la « ville des nobles », elle conserve le charme de ses maisons seigneuriales, de ses façades baroques et de ses rues pavées qui dominent les vallées profondes du Trás-os-Montes.

História e Património | History & Heritage / Histoire & Patrimoine

Fundada no século XIII pelo Rei Dinis, Vila Real rapidamente se tornou residência da nobreza do norte da França. Sua joia arquitetônica, o Palácio de Mateus, é um dos monumentos barrocos mais emblemáticos de Portugal — uma obra-prima rodeada por jardins esculpidos e refletida nas águas tranquilas.

A Sé de Vila Real e a Igreja de São Domingos revelam o legado religioso e artístico da cidade.

Founded in the 13th century by King Dinis, Vila Real quickly became a residence for the northern nobility. Its architectural jewel, the Mateus Palace, is one of Portugal's most iconic baroque monuments — a masterpiece surrounded by sculpted gardens and reflected in calm waters. The Old Cathedral (Sé de Vila Real) and the Church of São Domingos reveal the city's religious and artistic legacy.

Fondée au XIIIᵉ siècle par le roi Dinis, Vila Real devint rapidement un lieu de résidence pour la noblesse du Nord. Son joyau architectural, le Palais de Mateus, est l'un des monuments baroques les plus emblématiques du Portugal — un chef-d'œuvre entouré de jardins sculptés et reflété dans des eaux paisibles. La Vieille Cathédrale (Sé de Vila Real) et l'Église de São Domingos témoignent de l'héritage religieux et artistique de la ville.

Natureza e vistas panorâmicas | Nature & Scenic Views / Nature & Points de Vue

A poucos minutos da cidade, o Parque Natural do Alvão oferece paisagens deslumbrantes — cascatas, falésias de granito e as famosas Fisgas de Ermelo, uma das maiores cascatas da Europa. Do Miradouro de São Leonardo de Galafura, imortalizado pelo poeta Miguel Torga, os visitantes podem admirar a beleza sinuosa do Douro.

A few minutes from the city, the Alvão Natural Park offers breathtaking landscapes — waterfalls, granite cliffs, and the famous Fisgas de Ermelo, one of Europe's largest cascades. From the São Leonardo de Galafura Viewpoint, immortalized by poet Miguel Torga, visitors can admire the Douro's winding beauty.

À quelques minutes du centre, le Parc Naturel de l'Alvão dévoile des paysages spectaculaires — cascades, falaises de granit et les célèbres Fisgas de Ermelo, parmi les plus grandes d'Europe. Depuis le Belvédère de São Leonardo de Galafura, immortalisé par le poète Miguel Torga, on contemple la beauté sinueuse du Douro.

Sabores locais | Local Flavors / Saveurs Locales

Vila Real é famosa pela sua gastronomia — desde o cabrito assado com arroz até às cristas de galo, um doce típico da região com formato de crista de galo. Harmonize estas iguarias com vinhos das regiões do Douro e de Trás-os-Montes, produzidos em vinhedos próximos.

Vila Real is renowned for its gastronomy — from roasted goat with rice to the sweet Cristas de Galo, a local pastry shaped like a rooster's comb. Pair these delicacies with wines from the Douro and Trás-os-Montes regions, produced in nearby vineyards.

Vila Real est célèbre pour sa gastronomie — du chevreau rôti au riz aux douces Cristas de Galo, pâtisseries locales en forme de crête de coq. Ces délices se marient parfaitement avec les vins du Douro et du Trás-os-Montes, produits dans les vignobles environnants.

Cultura e Tradições | Culture & Traditions / Culture & Traditions

Vila Real acolhe o Festival Internacional de Folclore e a animada Feira de São Pedro, uma das feiras mais antigas do norte de Portugal. O Circuito Internacional de Vila Real traz a emoção do automobilismo à cidade todos os verões.

Museus como o Museu da Cidade Velha e o Museu de Arqueologia e Numismática exibem séculos de história e identidade regional.

Artesãos locais ainda produzem cerâmica tradicional de barro preto e linho bordado.

Vila Real hosts the International Folklore Festival and the lively Feira de São Pedro, one of northern Portugal's oldest fairs. The Circuito Internacional de Vila Real brings motorsport excitement to the city every summer.

Museums such as the Old Town Museum and the Archaeology and Numismatics Museum showcase centuries of history and regional identity.

Local artisans still produce traditional black clay pottery and embroidered linens.

Vila Real accueille le Festival International de Folklore et la dynamique Foire de São Pedro, l'une des plus anciennes du nord du Portugal.

Le Circuit International de Vila Real anime la ville chaque été avec ses courses automobiles.

Les musées — comme le Musée de la Vieille Ville et le Musée d'Archéologie et de Numismatique — dévoilent des siècles d'histoire et d'identité régionale.

Les artisans locaux perpétuent la tradition de la poterie noire et du linge brodé.

Onde comer | Where to Eat / Où Manger

Cais da Vila, Terra de Montanha, Chaxoila, Taberna Acelga, Bons Tempos Restaurante,

For a sweet ending, don't miss the Cristas de Galo pastry at local bakeries / Et pour terminer, goûtez aux Cristas de Galo, une douceur emblématique des pâtisseries locales.

Onde ficar | Where to Stay / Où Dormir

Hotel Miracorgo, Casa Agrícola da Levada, Quinta do Paço Hotel, Borralha Guest House. For nature lovers, rural stays around the Alvão Park offer peaceful retreats in traditional stone houses. / Pour les amoureux de la nature, les gîtes ruraux autour du Parc de l'Alvão offrent des retraites calmes dans des maisons en pierre traditionnelles.

Curiosidades e Tradições | Curiosities & Traditions / Curiosités & Traditions

Nicolau Nasoni, the architect of Mateus Palace, also designed the famous Clerigos Tower in Porto.

Vila Real's International Circuit is one of the oldest urban car racing tracks in Europe, active since 1931.

Nicolau Nasoni, l'architecte du Palais de Mateus, conçut également la célèbre Tour des Clérigos à Porto.

Le Circuit International de Vila Real est l'un des plus anciens circuits urbains d'Europe, actif depuis 1931.