Santa Marta de Penaguião - O Coração do Douro |The Heart of the Douro 

 Le Cœur du Douro


Aninhada entre os socalcos do Douro, Santa Marta de Penaguião é uma das vilas que melhor representa a alma vinhateira de Portugal. É aqui que a Estrada Nacional 2 serpenteia entre vinhas centenárias, muros de xisto e quintas que produzem alguns dos vinhos mais prestigiados do mundo.

Nestled among the terraced vineyards of the Douro Valley, Santa Marta de Penaguião embodies the winemaking soul of Portugal. Here, the National Road 2 winds through centuries-old vines, schist walls, and estates producing some of the world's most celebrated wines.

Nichée entre les vignobles en terrasses de la vallée du Douro, Santa Marta de Penaguião incarne l'âme viticole du Portugal. Ici, la Route Nationale 2 serpente à travers des vignes centenaires, des murs de schiste et des domaines produisant certains des vins les plus renommés du monde.

História e Património | History & Heritage | Histoire et Patrimoine

Desde tempos medievais que a região é conhecida pela sua ligação à vitivinicultura. As encostas do vale do Corgo fazem parte da Região Demarcada do Douro desde 1756, e ainda hoje guardam um dos mais belos postais do país. A Igreja Matriz, dedicada a São Miguel, destaca-se pela sua fachada barroca e pelo altar dourado. Nos arredores, o Miradouro de São Pedro oferece uma das vistas mais amplas sobre o vale e a passagem da EN2.

Since medieval times, this region has been deeply tied to wine production. The slopes of the Corgo Valley have belonged to the Douro Demarcated Region since 1756, preserving one of Portugal's most iconic landscapes.The Parish Church of São Miguel, with its Baroque façade and gilded altar, is worth visiting. Nearby, the São Pedro Viewpoint offers a breathtaking panorama of the valley and the EN2 route.

Depuis le Moyen Âge, cette région est étroitement liée à la viticulture. Les pentes de la vallée du Corgo font partie de la Région Démarcée du Douro depuis 1756, conservant l'un des paysages les plus emblématiques du pays.L'église paroissiale de São Miguel, avec sa façade baroque et son autel doré, mérite une visite. À proximité, le belvédère de São Pedro offre une vue imprenable sur la vallée et le tracé de la EN2.

Vinhos e Paisagem | Wines & Landscape | Vins et Paysage

Em Santa Marta, o vinho é mais do que uma bebida — é uma identidade. As quintas, como a Quinta dos Frades, a Quinta do Mourão e a Quinta da Barca, convidam à prova e à contemplação das encostas onde o tempo parece andar devagar.É também uma zona perfeita para quem gosta de caminhar, pedalar ou simplesmente percorrer de carro as curvas suaves da EN2 entre vinhas e oliveiras.

In Santa Marta, wine is not just a drink — it's a way of life. Wineries such as Quinta dos Frades, Quinta do Mourão, and Quinta da Barca welcome visitors for tastings and scenic views.The area is ideal for hiking, cycling, or leisurely driving along the gentle curves of the EN2, surrounded by vineyards and olive groves.

À Santa Marta, le vin n'est pas seulement une boisson — c'est un art de vivre. Des domaines comme Quinta dos Frades, Quinta do Mourão et Quinta da Barca accueillent les visiteurs pour des dégustations et des moments de contemplation.La région est parfaite pour la randonnée, le vélo ou une promenade tranquille en voiture le long des courbes douces de la EN2, bordées de vignes et d'oliviers.

Onde comer | Where to eat | Où Manger

A gastronomia é robusta e cheia de sabor. Experimente o cabrito assado, o arroz de feijão com enchidos ou as famosas cavacas de Santa Marta.Sugestões: Restaurante O Fumeiro, Adega Regional 7 Castas, Taberna do Douro.

The cuisine is hearty and flavorful. Try oven-roasted kid, rice with beans and sausages, or the famous cavacas (crispy pastries).

O Fumeiro, Adega Regional 7 Castas, Taberna do Douro.

La gastronomie est généreuse et savoureuse. Goûtez le chevreau rôti, le riz aux haricots et saucisses, ou les fameuses cavacas de Santa Marta.

O Fumeiro, Adega Regional 7 Castas, Taberna do Douro.

Onde Ficar | Where to Stay | Où Dormir

Para uma experiência autêntica, opte por casas rurais com vista para os vinhedos, como a Casa da Avó Chiquinha, Quinta da Pousada, Quinta da Gaivosa, o Casal dos Cantos ou o Douro Scala Hotel & Spa, um antigo convento transformado em hotel de charme.

For an authentic stay, choose rural guesthouses overlooking the vineyards, such as Casa da Avó Chiquinha, Quinta da Pousada, Quinta da Gaivosa, Casal dos Cantos, or the Douro Scala Hotel & Spa, a former convent turned boutique hotel.

Pour un séjour authentique, choisissez des maisons rurales avec vue sur les vignes, comme la Casa da Avó Chiquinha Quinta da Pousada, Quinta da Gaivosa, le Casal dos Cantos ou le Douro Scala Hotel & Spa, un ancien couvent transformé en hôtel de charme.

Curiosidades e Tradições | Curiosities & Traditions | Curiosités et Traditions

Santa Marta é conhecida como "a varanda do Douro".Em agosto celebra-se a Festa do Vinho e das Vindimas, uma das mais animadas do norte. O nome "Penaguião" vem de "Pena de Aguião", referência a uma antiga fortaleza no alto da serra.

Santa Marta is known as "the balcony of the Douro."Every August, the Wine and Harvest Festival fills the town with music and tradition. The name "Penaguião" derives from "Pena de Aguião," referring to an old fortress on the nearby hills.

Santa Marta est connue comme "le balcon du Douro".En août, la Fête du Vin et des Vendanges anime la ville avec musique et traditions. Le nom "Penaguião" vient de "Pena de Aguião", une ancienne forteresse perchée sur la colline.