Abrantes — O Coração do Ribatejo 

 The Heart of Ribatejo

 Le Cœur du Ribatejo


História e Património | History & Heritage | Histoire et Patrimoine

🇵🇹 Situada numa colina sobranceira ao rio Tejo, Abrantes é uma das cidades mais antigas do Ribatejo, com raízes que remontam à ocupação romana e muçulmana. O seu Castelo Medieval, erguido no século XII por D. Afonso Henriques, oferece uma das mais belas vistas panorâmicas sobre o Tejo e a vasta planície ribatejana.
As muralhas e a Torre de Menagem preservam o eco das batalhas da Reconquista e das Guerras Peninsulares. No interior, a Igreja de Santa Maria do Castelo, hoje museu, guarda um notável acervo de arte sacra e arqueologia.
O Centro Histórico, com as suas ruas estreitas e calçadas, convida a caminhar entre casas senhoriais, azulejos antigos e praças acolhedoras.

🇬🇧 Perched on a hill overlooking the Tagus River, Abrantes is one of the oldest cities in Ribatejo, with roots dating back to Roman and Moorish times. Its Medieval Castle, built in the 12th century by King Afonso Henriques, offers one of the most stunning panoramic views of the Tagus and the surrounding plains.
The walls and keep echo centuries of battles, from the Reconquista to the Peninsular Wars. Inside, the Church of Santa Maria do Castelo, now a museum, holds an impressive collection of sacred art and archaeology.
The Historic Center, with its cobbled alleys and traditional tiles, invites you to stroll through time.

🇫🇷 Dominant le fleuve Tage depuis une colline, Abrantes est l'une des plus anciennes villes du Ribatejo, fondée à l'époque romaine puis occupée par les Maures. Son château médiéval, construit au XIIe siècle par le roi Afonso Henriques, offre une vue imprenable sur le Tage et la plaine environnante.
Les murailles et la tour de guet gardent le souvenir des batailles de la Reconquête et des guerres napoléoniennes. À l'intérieur, l'église Santa Maria do Castelo, aujourd'hui musée, abrite une belle collection d'art sacré et d'objets archéologiques.
Le centre historique, avec ses ruelles pavées et ses azulejos, invite à une promenade à travers l'histoire.

Natureza e Lazer | Nature and Leisure | Nature et Loisirs

🇵🇹 Abrantes é um ponto de encontro entre o rio e o campo. O Parque Tejo e as margens fluviais da Ribeira de Fontes são ideais para caminhadas e piqueniques.
Nos arredores, destaca-se a Albufeira de Castelo de Bode, com praias fluviais e locais de desporto náutico. Para os amantes da natureza, o Miradouro das Fontes e o Parque Urbano de Abrantes oferecem vistas amplas e trilhos pedestres.

🇬🇧 Abrantes sits where the river meets the countryside. The Tagus Park and Ribeira de Fontes riverbanks are perfect for walking or picnicking.
Nearby lies the Castelo de Bode Reservoir, famous for its river beaches and water sports. Nature lovers will enjoy the Fontes Viewpoint and the Urban Park of Abrantes, both offering scenic walking trails.

🇫🇷 Abrantes se situe entre la rivière et la campagne. Le Parc du Tage et les rives de la Ribeira de Fontes sont idéaux pour une promenade ou un pique-nique.
À proximité, le barrage de Castelo de Bode offre des plages fluviales et des activités nautiques. Les amoureux de la nature apprécieront le belvédère des Fontes et le parc urbain d'Abrantes, parfaits pour la randonnée.

Sabores e Gastronomia | Flavours and Gastronomy | Saveurs et Gastronomie

🇵🇹 A cozinha de Abrantes é uma celebração do Tejo e da terra. Os pratos mais emblemáticos incluem o ensopado de enguias, a lampreia à moda do Tejo, o cabrito assado no forno e o migalheiro ribatejano.
Na doçaria, brilha o famoso Palha de Abrantes, doce conventual à base de ovos e açúcar, criado no século XIX, bem como as tigeladas e os bolos de amêndoa.

🇬🇧 Abrantes' cuisine celebrates both the river and the land. Signature dishes include eel stew, lamprey in Tagus style, roast goat, and the traditional migalheiro (bread and pork dish).
The highlight of its pastry tradition is the Palha de Abrantes, a 19th-century convent sweet made from eggs and sugar, alongside tigeladas and almond cakes.

🇫🇷 La gastronomie d'Abrantes célèbre la terre et le fleuve. Parmi les plats emblématiques : le ragoût d'anguilles, la lamproie à la mode du Tage, le chevreau rôti et le migalheiro ribatejano.
Côté douceurs, ne manquez pas la célèbre Palha de Abrantes, dessert conventuel à base d'œufs et de sucre, ainsi que les tigeladas et les gâteaux aux amandes.

Onde Comer | Where to Eat | Où Manger

O Forno, Sabores da Beira, Restaurante Sabores da Cascata, Restaurante Típico da Cascata, A Lareira, Por do Sol Churrasqueira, Pastelaria Tagide Gourmet, Pastelaria Confeitaria Palha de Abrantes, Para-Para Cafetaria.

Onde Ficar | Where to Stay | Où Dormir

Luna Hotel Turismo de Abrantes, Tagus Valley Inn, Casa do Leão, Pousada da Juventude, Casas da Ladeira, Casa Ocre AL.

Curiosidades e Tradições | Curiosities and Traditions | Curiosités et Traditions

🇵🇹  A Feira de S. Matias, uma das mais antigas de Portugal, realiza-se todos os anos em março, atraindo visitantes de todo o país.
🌸Em abril, as ruas enchem-se de cor durante a Festa das Flores, onde os moradores decoram varandas e praças.
🎭A Semana Santa é vivida com grande devoção e recriações históricas.

🇬🇧 The S. Matias Fair, one of Portugal's oldest, takes place every March, drawing visitors from across the country.
🌸 In April, the streets bloom during the Flower Festival, when locals decorate balconies and squares.
🎭 Holy Week is celebrated with devotion and traditional processions.

🇫🇷 La foire de S. Matias, l'une des plus anciennes du Portugal, a lieu chaque mois de mars et attire des visiteurs de tout le pays.
🌸 En avril, la ville se pare de fleurs pendant la Fête des Fleurs, lorsque les habitants décorent balcons et places.
🎭 La Semaine Sainte est célébrée avec ferveur et processions traditionnelles.